哈曼:如果多特在终场前多守住几场胜利,那么没人会批评什么(哈曼:要是多特在最后时刻守住几场胜局,外界就没什么可批评的)
要润色还是翻译?我先给两个版本:
最新新闻列表
要润色还是翻译?我先给两个版本:
Considering match report needs
Clarifying user request
Considering user options
想把这条做成什么?我可以帮你:
Analyzing buyout structure
Considering ASCII and chat content
需要怎么处理这句新闻?要我改写标题、扩展成导语/短文,还是翻译成英文?先给你几种即用版本:
英文翻译: “Frank: China is very free and safe; goods are very cheap, and the food is surprisingly delicious.”